用户名: 密码: 验证码: 忘记密码 快速注卡 各地购卡 M-ZONE
您的位置: 新东方酷学社区 » 实用英语学院 » 词汇/写作/阅读/语法资料
页数: 2 [ 1 2 >> | 下一页 ]
【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷
版主: boninjan  kathyyi  leileileileilei 
最新发贴 : 2008-11-4 上午12:59 由: kaylee-lunatic
naonaonaonao


头衔: 校长(论坛管理员)
发布: 8,160
从: 北京
酷币: 31,647
积分: 44,363
注册时间: 07-1-11
在线状态: 在线
【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷 已发布: 2008-6-25 上午11:38


翻译学习篇(1):法

经常听到同学提出这样的问题:我该怎么学才会啊?学哪些教材才有用啊?好痛苦啊! 
 

这种问题通常很难回答,因为个体差异,很难有一个统一的方法来解决。 

首先不要迷信教材,要相信自己。杨军老师所属的文革后首批大学生,他们有什么好教材吗?《许国障英语》可能是最好的。还有就是没有什么注解的最老版《英语九百句》,根本就没有《新概念英语》。这一批大学生几乎没有完整的中学教育。但他们极能吃苦。他们相信最苦的阶段都经历了,生活只会越来越美好。他们对学习、对生活、对人生比我们后来人有更多的感悟。在学会了最简单的中国英语之后,很多人漂往美国,去享受那个时代中国极其缺乏的富裕和自由。

 

我从不相信什么辅导材料,只相信把教材学会就足够了。当翻译需要学很多东西,特别做一个陌生行业的翻译的时候。你现在让我学一样新东西的时候,你只要给我相关领域的一本权威教材。因为我相信自己,也相信在经历痛苦的学习过程后,会有一片蔚蓝的天空。

 

其次不要迷信方法,要相信坚持。学习当然有方法,但没有所谓的捷径。我觉得所谓的方法就是在最清醒的时候进行最有效率的学习。如果说翻译成长有捷径的话,那就是在最大压力下不断地实践。谢强老师要求大家把做视译的量顶上去,做完三十篇,你会发现自己的进步。我会要求你把同一篇文章做三十遍,你同样会发现自己功力提高了。做量是一个不断熟练的过程,做精则是一个不断提炼的过程。两者都需要坚持,唯有坚持,才会有感悟。而我现在经常听到是同学对我说:老师,我做了一遍,怎么听都不象人话。

为什么只做一边就放弃呢?请你做十遍,那时你会发现自己开始流利地讲人话了。当你做到三十遍的时候,你会发现自己的声音如此美妙。

 如果你能把做量和做精合而为一,除了成功,你别无选择。

 重复是最好的老师。

 

 翻译学习篇(2):术


法为方法,术为技术。放在一起成了法术,和邪教粘上边了。

 讲了学习方法之后,最想讲的翻译技巧,即翻译之术。

 翻译有技巧吗?肯定有,至少笔译有。口译有技巧吗?实话实说,我自己一直都很怀疑。认真看了几本讲授口译技巧的书,发现里面讲的基本都是笔译之技巧,只是被那些统称为翻译家的人移位到了口译。我敢打赌这些人没有多少口译经验。

 口译无技巧,因为口译根本就是条件反射。口译员在现场时间压力下、任务重要性压力下、听众眼光压力下根本不可能去琢磨技巧的运用。他(她)是在将获取的信息点迅速转换为目标语。我不敢想象一个口译员在听取一个信息后,会有时间整理并告诉自己:我要用词性转换的技巧来处理这段文字。能够这样做的,他(她)不是超男就是超女。在实战中,这样的口译员不是自杀就是被杀。

 

条件反射是怎样形成的。答案只有一个:重复,千百次的重复。

 

    所谓的口译技巧是笔译技巧重复运用所产生的条件反射,是经验积累的产物,是把笔译技巧从有形化为无形的过程。只要张开嘴说出第一个字,合格的口译员就会把剩下的话流畅而平稳地说完,不管第一个字到底是什么。所以我主张同学们平时要多做些笔译,多多提炼一些精练的表达方式。

 

总结自己的口译经验,我在课上给同学提出了实用主义口译三大正术和四大邪术.

 

这些邪术可能为翻译家们所不屑。而我知道,自己的口译生涯就是靠这些捱过来的。因为口译员在现场压力下,他(她)的首要任务不是展现自我,展现技巧,而仅仅是生存。

     我们活着,并自豪地宣称:口译员连死都不怕,还怕活吗?

 

翻译学习篇(3):悟

悟由心和吾构成, 心之官则思. 悟乃思之吾, 即思想的我. 或吾之思, 即我的思想. 所谓悟性, 就是思想的个性, 个性的思想。”杨老师引用的“悟”,是对汉字拆字的结果,本身就是一种语言分析。这种语言分析和提炼能力对当翻译大有好处。

 学习是不断自我参悟的过程。悟,就是通,通则不痛。这里我只想谈谈自己在学习和成长过程中的几次悟。

 我的第一次悟是在高三的时候。在此之前的大部分时间里我是一个某省重点中学里一个极度失败的学生。学习是痛苦和混沌的,自闭、自卑且没有自信,但没有自甘沉沦。坚持的人总有回报。高三下学期的某一天夕阳西下时分坐在海塘上读书的时候,突然间脑海灵光一现,许多压抑了自己很多年的问题一下就想通了,触类旁通,以后的复习迎考变得轻松而快乐。对我而言,悟来得恰是时候,它改变了人生。

 第二次悟是在大学里。英语从来不是我最爱。想改学俄语,和别的同学站在一个起跑线上,却被军校强迫学自己英语。那时连普通话都讲不好的我极其羡慕北京来的同学和外语学校毕业的同学,他们可以免修大一的英语课程。在一个没有口语课、没有外教、更没有口译课的学校里,唯有自己创造机会去说、去写。每天不间断的大声朗读我坚持了四年,即使是在最动荡的89年。终于有一天发现英语不是那么难学,感悟到了英语之美。

 第三次悟是在当工作三年后。机关的生活,对年轻人来说每天的工作就是打杂,当口译的机会极少,因为机会都给了那些已经成功的翻译。这是一个听凭翻译自生自灭的环境,坚持不住的人就会放弃。我坚持了,每天依然坚持朗读,坚持做笔译。有一天,突然间发现翻译不是那么困难了。现在回想起来就是其实就是学会了词性转换,翻译一下子变得简单起来。如果有一个老翻译早一点告诉我词性转换的方法,何至于耗费我三年多的时间。

 此后不久,开始了当高翻的日子(所谓高翻,并不是以你的实际水平为标准,而是以允许你给某个级别的领导当翻译为标准的,典型的官本位)。这时已不用寻找机会,而是机会来找你了。

 最近的一次悟是来新东方教翻译。在许多同学的身上看到许多年前自己的影子,开始总结自己的翻译经历。我们以前的翻译标准是参照外交部翻译室的要求:源语中的每一个字的意思都要在目标语中反映出来,翻译做得很累,且听上去总归不象人话,因为你在堆砌,很难忘形。一直想摆脱这种局面,一直没有时间去总结。直到教口译的时候,终于领悟到了原有的翻译方法累人所在:当你跳出原形的时候,语言会变得轻灵而美妙。

 

对于许多同学来说,学英语以及学习其他课程都一直处于混沌中,只有黑暗的过程,没有光明的前景,信心经常被淹没在黑暗中。而我们的学校教育是一个把简单不断复杂化的过程。从复杂到简单的过程只能在实践去完成。这就是为什么我们很多人走出校门,满腹经纶却难以适应工作。

 

从终点又回到起点,但在这个过程中你要付出,要坚持,要积累,最重要的是要有一个愿景(VISION),它会让你永不言弃。

 

口译最终是一个不断简化的过程,它寻求简单之美。这一种简单是从繁杂中提炼出来的简单,人生何尝不是如此。

 

      天助自助者。何为悟?悟是上苍赐予坚持者的礼物。

 

翻译学习篇(4):道

我悟故我在。

 

道, 必然是悟的结果,悟而得道。

 

新东方有过许多激励人的口号,我很欣赏这些口号。这些口号通常很长,如“挑战极限,超越自我,在绝望中寻找希望,人生终将辉煌”等等。大家注意一下新东方的最新口号,却只有短短的六个字“语言就是力量”。尽管明显借用了另外一句名言,但其蕴含的意义却是十分深刻。我想,提出这一口号的俞老师成就了新东方,对这句话有着旁人所难有的感悟,这是他得出的道。

 

道是深遂的思想,可以意会而不可言传。去表达道的语言必然精练,让人回味无穷。越长的口号表达的思想越肤浅。“法、术、悟、道”是学习(不仅是翻译学习)和做人的四个境界。这四个字本身就蕴含着丰富的思想,每个字都有多重的含义,把它们译成英语,几乎是不可译的。把它搭配成词组的时候,意思就越来越狭窄,说成句子的时候,意思就固定了。这是语言的美妙所在:越简单便越丰富(Less is More),汉语如此,英语也如此。

 

我们学习语言,学习口译,经历着繁杂纷乱,目标就是追求蕴含丰富的简单。其实也是一个得道的过程。因为得道后的简单,决不是之前贫乏的简单,而是沉淀后的厚积薄发。看过金庸小说的人都知道,那些武林高手练过多种功夫,最后他们能融会贯通,化有形为无形,化有招为无招;以一招制敌,或以无招毙敌。金先生把他人生之道的感悟寄托于想象的超人之中。

 

我们要得道,就要修炼。要做成一个好的口译,先要学会做人,学会做人之道:诚信、包容、敬业、操守。这是一个看上去物欲横流、诚信缺失的年代,但我们终将返朴归真。

 

道,深不可及,我们能得道吗?

 

其实,道就在一念之间。我觉得自己还在不断感悟,在寻道的路上快乐地前行。

 

    让我们一起快乐地前行。

 



职称英语保过班 http://www.koolearn.com/eclass/yyks/zcyy.jsp
naonaonaonao


头衔: 校长(论坛管理员)
发布: 8,160
从: 北京
酷币: 31,647
积分: 44,363
注册时间: 07-1-11
在线状态: 在线
Re: 【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷 已发布: 2008-6-25 上午11:39   回应: naonaonaonao 回应: naonaonaonao


上期回顾 【老师的故事】新东方论坛系列节目--第十六期 先入为主的记忆干涉--北京新东方 庄子老师  



职称英语保过班 http://www.koolearn.com/eclass/yyks/zcyy.jsp
zxjbj


头衔: 小学三年级
发布: 138
酷币: 42
积分: 771
注册时间: 08-3-10
在线状态: 不在线
Re...【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷 已发布: 2008-6-25 上午11:55   回应: naonaonaonao 回应: naonaonaonao


What a beautiful article.....

资深电信及IT翻译人士创建和管理的群:7228662,译者之家。
以试译 Economist 文章为特色的个人博客:http://chinatop1.spaces.live.com/
Success is a result of Good Judgement; Good Judgement is a result of Experience (one's own or others'); Experience is a result of Bad Judgement
onionhshx

头衔: 小学三年级
发布: 90
酷币: 27
积分: 486
注册时间: 08-6-18
在线状态: 不在线
Re...【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷 已发布: 2008-6-25 下午1:51   回应: naonaonaonao 回应: naonaonaonao

想要学好英语, 就要坚持的学下去。

xtamnmpl


头衔: 老师的小助手
发布: 531
从: 首都机场附近
酷币: 168
积分: 2,323
注册时间: 07-6-4
在线状态: 不在线
Re...【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷 已发布: 2008-6-25 下午3:46   回应: naonaonaonao 回应: naonaonaonao


HOHO,这篇文章很前,我拜读过了,今天读来还是受益菲浅啊.

翻译学习班(对外高级群):5166342已满   欢迎各界人士加入
翻译学习班(高级群): 45782097    欢迎各界人士加入
翻译学习班(高口群): 57173883    欢迎高级口译班的同学进
翻译学习班(听说翻译班): 13287048 已满 欢迎听说翻译及其它各班
翻译学习班(北京群1)  :57173351 在北京学习生活的各位朋翻译学习班(北京群2)  : 5669743 
以上交流平台常年有效.注明:I'm Kevin
zhuxiaoling613


头衔: 小学一年级
发布: 68
酷币: 2
积分: 238
注册时间: 07-11-13
在线状态: 不在线
Re...【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷 已发布: 2008-6-25 下午7:58   回应: naonaonaonao 回应: naonaonaonao

有点启发

MRNIUB


头衔: 小学五年级
发布: 178
酷币: 77
积分: 812
注册时间: 08-4-3
在线状态: 不在线
Re...【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷 已发布: 2008-6-25 下午10:24   回应: naonaonaonao 回应: naonaonaonao


我悟了!

greenmaple66

头衔: 幼儿园小朋友
发布: 1
酷币: 52
积分: 12
注册时间: 08-6-26
在线状态: 不在线
Re...【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷 已发布: 2008-6-26 下午1:47   回应: naonaonaonao 回应: naonaonaonao

good article

ifranklong

头衔: 小学一年级
发布: 48
酷币: 157
积分: 195
注册时间: 08-5-28
在线状态: 不在线
Re...【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷 已发布: 2008-6-26 下午10:26   回应: naonaonaonao 回应: naonaonaonao

要好好思考思考呢

Sophieyuyan

头衔: 小学五年级
发布: 203
酷币: 0
积分: 621
注册时间: 07-1-21
在线状态: 不在线
Re...【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷 已发布: 2008-6-26 下午11:38   回应: naonaonaonao 回应: naonaonaonao

thanks

xiaokun666


头衔: 小学一年级
发布: 17
酷币: 10
积分: 118
注册时间: 05-7-16
在线状态: 不在线
Re: 【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷 已发布: 2008-7-9 上午9:12   回应: naonaonaonao 回应: naonaonaonao


真的很精辟



beckyhc


头衔: 高中一年级
发布: 550
酷币: 1,848
积分: 1,795
注册时间: 08-7-13
在线状态: 不在线
Re...【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷 已发布: 2008-7-17 下午9:12   回应: naonaonaonao 回应: naonaonaonao


赞~ 大家一起加油呀~

VOA汇总贴:http://bbs.koolearn.com/t_3879187_60.html
ppjerry

头衔: 小学一年级
发布: 25
酷币: 68
积分: 96
注册时间: 07-9-19
在线状态: 不在线
Re...【老师的故事】新东方论坛系列节目-- 翻译学习篇 第十七期 --北京新东方 李冬雷 已发布: 2008-7-18 下午2:32   回应: naonaonaonao 回应: naonaonaonao